Ăn mày là ai, ăn mày là ta, đói cơm rách áo thì ra ăn mày
Direct English translation
Who is a beggar? A beggar is us; when hungry for rice and with torn clothes, one becomes a beggar.
Equivalent English version
There but for the grace of God go I
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhắc rằng thân phận ăn mày không phải chuyện xa lạ, vì hễ đói cơm rách áo thì con người có thể rơi vào cảnh khất thực. Thường dùng để khuyên đừng khinh miệt người nghèo khổ, mà nên biết thương người, khiêm nhường và cảm thông với người sa cơ.
English explanation
This saying reminds us that beggary is not far from anyone, because when one lacks food and clothing, one may end up begging. It is used to urge compassion, humility, and sympathy rather than contempt for the poor and unfortunate.